L’art de papoter avec le monde entier grâce à l’IA et l’AR de SYSTRAN
Allez, amis polyglottes et amateurs de baragouin multiculturel, accrochez-vous à vos claviers, car le futur de la langue universelle débarque, et il est signé SYSTRAN, les Jedi de la traduction. Que vous soyez un business man international, un espion de la paix ou un traducteur ninja, les trouvailles de SYSTRAN visent à vous faciliter la vie au point de vous faire oublier que Babel n’a jamais été qu’une tour inachevée.
Quand les neurones électriques parlent langues vivantes
En 2016, pendant que certains cherchaient Pokémon dans les ruelles, SYSTRAN mettait au point la première babiole de traduction neuronale de l’industrie, gavée au deep learning. C’est facile, vous lui donnez des textes traduits, et hop, elle apprend comme un bébé qui découvre que « gaga » n’est pas la seule syllabe de l’univers.
Jean Senellart, notre magicien en chef de la Technique et de l’Innovation, révèle ses plans pour conquérir le monde : « Ces merveilles pourront bientôt former des chatbots, ces petits robots qui papotent avec vous en ligne. Imaginez-vous causer dans votre langue chérie et être pigé par quelqu’un à l’autre bout du monde, par la magie d’un bidule connecté qui joue à l’oreillette. » Et pour ajouter une pincée de sel : « La réalité augmentée transformera votre regard en traducteur universel – finie la peur de commander du poulpe alors que vous pensiez opter pour du poulet dans le menu du resto grec !
La trinité SYSTRA-inale : collaboration, traduction et filature numérique
Les potions magiques de SYSTRAN servent à concocter trois elixirs majeurs pour le sorcier moderne. Première mixture : la collaboration multilingue pour que les collègues du monde entier se tapent dans le dos sans se marcher dessus linguistiquement. Deuxième concoction : la traduction de bibliothèques entières sans que votre cerveau ne fume. Enfin, la troisième fiole, pour les détectives du digital, permet de fouiner dans le fatras des données polyglottes à la recherche du mot-clé perdu.
« Globalisation rime avec traduction, » scande Gaëlle Bou, notre prêtresse du Marketing et de la Communication. « Causez dans 10 langues, et c’est à peine la moitié de la planète qui vous comprendra. » Offrir un babillage unifié à l’échelle planétaire, voilà le défi que SYSTRAN relève avec panache au quotidien.
C’est la croissance à la fête, et il y en a pour tout le monde !
Surfant sur la vague d’une croissance à deux chiffres – attention, on ne parle pas de tour de taille mais bien de succès mondiaux – SYSTRAN a fait mordre la poussière à la concurrence en empochant un joli magot de 2 millions de dollars avec l’Institut de traduction de littérature classique coréenne. Une équipe de 200 têtes bien faites, entre ingénieurs, chercheurs et linguistes, répartis entre Séoul, San Diego et Paris, joue des méninges pour que vous ne soyez jamais perdu dans la traduction.
Alors, prêt à faire causette avec la planète sans baragouiner ni charabia grâce à l’IA et l’AR de SYSTRAN ? Gardons l’œil et l’oreille car le monde sans frontières linguistiques, c’est peut-être pour demain matin !